viernes, 24 de marzo de 2017

Posted: 23 Mar 2017 08:54 PM PDT
Fuente: Uvejota: Blog de Bibliotecas
el libro que representa
Si la pregunta ¿cuál libro ha marcado tu vida? nos pone a muchos en jaque (especialmente, aunque por razones no precisamente de lector, a cierto presidente tristemente célebre por no hilar tres libros que marcaron su vida), la pregunta sobre el libro que representa a tu país es quizá más difícil de responder, pues en ella intervienen gustos personales que, al igual que las listas literarias tipo “Los X libros que no te debes perder“, siempre dejarán a muchos inconformes, yo incluida pues estas listas me resultan un tanto impositivas y además, ¿quién puede o no determinar lo que es lo mejor de lo mejor en materia de libros?
La disquisición anterior viene a colación porque me acabo de topar con Literature of the world, un mapa literario creado por Backforward24, usuario de Reddit, en el que un libro representa a cada uno de los países del mundo, sí, un solo libro para representar un país, ¡menuda tarea!
Como tantos otros listados en los que se pretende incluir lo mejor de lo mejor, estoy segura que este mapa dejará a muchos disgustados, como ya lo demuestran los hasta ahora más de 100 comentarios. Pero, acá entre nos, me gustó mucho la idea de representar al mundo de forma literaria.
Y comenzando con los acuerdos y desacuerdos personales: ¿qué libro representa a Estados Unidos? Matar a un ruiseñor de Harper Lee. Como no soy muy fan de este libro me hubiera gustado más ver En las montañas de la locura de Lovecraft, Ojos de fuego de King o El gato negro de Poesí, ya sé que el último es un cuento y que en realidad no muchos no se toman en serio el horror como parte de la literatura, pero ya les digo, no es sencillo dejar a todos conformes.

El libro que representa mejor a Latinoamérica

En lo personal, encuentro que México viene excelentemente representado, de hecho, cuando vi de qué iba el mapa, el libro que me vino inmediatamente a la mente fue Pedro Páramo de Rulfo. Y a pesar de que estoy segura que habrá quienes no estén muy de acuerdo, yo por lo pronto me alegro de esta elección en lugar de El laberinto de la soledad, pero bueno, ya sabemos que en realidad tampoco soy muy fan del Nobel mexicano.
¿Cuál es el libro que representa a Colombia? Desde luego,  100 años de Soledad de García Márquez; Argentina, Ficciones de Jorge Luis Borges; Chile, La casa de los espíritus; Uruguay, El futbol a sol y sombra de Galeano y a quien yo hubiera empatado con Andamios de Benedetti, desde luego un gusto muy, muy personal, porque seguramente hay quien diga que La tregua representa mejor a este autor y al país, en resumen, me gusta que esté Galeano tanto como me hubiera gustado encontrar a Benedetti.
Por cierto, que si les cuesta trabajo ver las portadas para cada país, en este link está la lista entera de títulos y si quieren ver el mapa en la resolución completa, lo pueden hacer en este otro link.
En fin, que este mapa literario me deja pensando, ¿cuál sería el libro infantil que mejor representa a cada país?
Y a ustedes, ¿les gustó el libro que representa a su país? y si no ¿cuál pondrían?
Los leo.
Visto en: The Independent.
Fuente: Uvejota: Blog de Bibliotecas

miércoles, 1 de marzo de 2017

uvejota: Blog de Bibliotecas y algo más


Posted: 01 Mar 2017 11:57 AM PST
Fuente: Uvejota: Blog de Bibliotecas
nombres alternativos para bibliotecaLa biblioteca es según la RAE:
Del lat. bibliothēca, y este del gr. βιβλιοθήκη bibliothḗkē.
1. f. Institución cuya finalidad consiste en la adquisición, conservación, estudio y exposición de libros y documentos.
2. f. Lugar donde se tiene considerable número de libros ordenados para la lectura.
3. f. Mueble, estantería, etc., donde se colocan libros.
4. f. Conjunto de libros de una biblioteca.
5. f. Obra en que se da cuenta de los escritores de una nación o de un ramo del saber y de las obras que han escrito. La biblioteca de don Nicolás Antonio.
6. f. Colección de libros o tratados análogos o semejantes entre sí, ya por las materias de que tratan, ya por la época y nación o autores a que pertenecen. Biblioteca de Jurisprudencia y Legislación. Biblioteca de Escritores Clásicos Españoles.
De acuerdo la primera acepción de la Encyclopedia of the Book (Ashall Glaister, 1996) la biblioteca es (la traducción es mía):
1. una colección de libros para préstamo, lectura o estudio y, por extensión, la sala o edificio público o privado en donde se encuentran resguardados.
El Diccionario de nuevas formas de lectura y escritura (Martos Núñez et al., 2013), dice que la biblioteca es:
… una entidad o institución cuya principal función es mantener y facilitar el uso de una colección ordenada y organizada de documentos para atender las necesidades de información, educación, investigación y ocio de los usuarios.
Según se relacione el término con el continente o con el contenido, biblioteca puede referirse a la institución, al propio edificio o sala donde se ubican las colecciones de libros y otras especies documentales, o a la propia colección bibliográfica.
Por último, el Glosario de la ALA de Bibliotecología y Ciencias de la Información (Young, 1988) nos que la biblioteca es:
1. Colección de material de información organizada para que pueda acceder a ella un grupo de usuarios. Tiene personal encargado de los servicios y programas relacionados con las necesidades de información de los lectores.
A mi gusto, todas las anteriores quedan ya un poco rebasadas. Resulta curioso, sin embargo, que tengamos que retroceder en el tiempo para encontrar acepciones más amplias para la biblioteca. En Libro: una autobiografía (Agard, 2016) acabo de encontrar algunas frases que nos dan cuenta de cómo era percibida la biblioteca en la antigüedad. Definiciones que bien podrían servirnos como nombres alternativos para biblioteca, ya que muestran que va más allá de lo que nos dice la RAE, la ALA y otros, incluidos algunos bibliotecarios:
Sumerios: la casa de la memoria
Egipcios: el lugar sanador del alma
Tibetanos: un océano de gemas
Griegos: botiquín para el alma
En Tz’utujilK’ojb’aal wuuj biblioteca es lugar del libro. En TzeltalSnail Jun y en Tzotzil, Snail Vun, que en ambos casos puede traducirse también como “casa de libro”. Las tres anteriores son, por cierto, lenguas mayas de Guatemala, en el primer caso, y de Chiapas, para los dos últimos.
El bibliotecario, por cierto, antiguamente era conocido como “guardián de las tablillas” porque las bibliotecas eran conocidas como casa de las tablillas.
Ya está, les dejo la propuesta por si les interesa comenzar a llamar así a sus bibliotecas.
Fuente: Uvejota: Blog de Bibliotecas